Translation Frustration
(I work nights at a local bank’s call center. During the day we have Spanish-speaking agents available. At night we use a translator service line for any non-English speaking customers. To use it, we place the customer on hold and call over to a translator. I know a few words in Spanish but not much. This call came at around 10 pm.)
Me: “Thank you for calling [Bank]. How may I help you?”
Customer: *speaks rapidly in Spanish then pauses*
Me: “Si! Lo siento; no hablo español. Un momento, por favor!” *Yes, I am sorry; I don’t speak Spanish. One moment, please.*
Customer: *speaks rapidly in Spanish again*
Me: “Uhh…” *in a hopeful tone* “No habla español? Hablo ingles?”
Customer: *sighs and speaks slower in Spanish as if to a kid*
Me: “I still don’t speak Spanish, sir.”
Customer: *confused sounding Spanish*
Me: “Can I put you on hold?”
Customer: “Qué?”
Me: “Un momento?”
Customer: “Ohhh… Okay.”
(I put the customer on hold and get a translator. It takes around 30 seconds. The rest of the conversation goes through the translator.)
Me: “How can I help you?”
Customer: “Why don’t you speak Spanish? I pressed the Spanish number.”
Me: “We don’t have Spanish agents at night because few people call in.”
Customer: “Well, that is stupid. Fine, just give me my balance.”
Me: “Okay, can I get your account or card number?”
Customer: “I already gave you this information three times.”
(The customer says a string of words the translator won’t translate, then hangs up.)
Translator: “Wow, that was… Need me for anything else?”
Me: “Nope. Have a good night.”
Translator: “Good luck!”