They Say Old Habits Die Hard…
As soon as my brother and I were old enough to be allowed to answer the phones at home, our parents impressed on us that we were under no circumstances to give details on why they couldn’t come to the phone (i.e., “She’s in the bathroom” or “he’s sleeping”) or admit if they weren’t in the house unless we were talking to a relative or very close friend; instead, the phrase we were to use was, “I’m sorry, he/she is not available right now. May I take a message?”
It was also very easy to tell when someone we were not supposed to be detailed or honest with was on the phone; our family name was pronounced identically to a school subject, but one of the vowels was different, so we frequently got (and get) people absolutely butchering the pronunciation if they didn’t know us.
We continued to answer the phone that way well into our adulthood, which led to this when I answered a call in June of 2010.
Me: “Hello?”
Telemarketer: “Hello! May I speak to Mr. [Dad’s First Name]… [mangled pronunciation of Our Surname]?”
Me: *Automatically* “I’m sorry, he’s not available. May I take a message?”
I suddenly realized what I had said and was about to correct myself when the telemarketer, obviously seeing right through my stock phrase, said brightly:
Telemarketer: “When will I be able to talk to him?”
Yes, that was the exact phrase she used. I didn’t exactly think before I answered, but I likely wouldn’t have been able to stop myself if I had.
Me: “Unless you have a medium on staff, the Second Coming of Christ. We buried him in January.” *Click*